Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Prince Igor

  • 1 Prince Igor

    Музыка: Князь Игорь

    Универсальный англо-русский словарь > Prince Igor

  • 2 Prince Igor

    English-Russian musical dictionary > Prince Igor

  • 3 The song of Prince Igor

    Литература: Слово о полку Игореве (первод, данный журналом "Russian Studies in History", издающимся в США)

    Универсальный англо-русский словарь > The song of Prince Igor

  • 4 prince

    1. n принц

    prince royal — наследный принц; старший сын короля

    Crown prince — наследный принц, кронпринц

    2. n князь

    Prince of the Church — кардинал, князь церкви

    3. n арх. государь, правитель
    4. n выдающийся деятель; «король»
    5. n человек исключительных человеческих качеств
    6. v неодобр. корчить из себя большого барина
    Синонимический ряд:
    1. magnate (noun) baron; czar; king; magnate; merchant prince; mogul; tycoon
    2. monarch (noun) commander; leader; monarch; potentate; royalty; ruler; sovereign
    3. nobleman (noun) aristocrat; count; duke; earl; lord; noble; nobleman

    English-Russian base dictionary > prince

  • 5 igor

    English-Russian base dictionary > igor

  • 6 князь

    Русско-английский большой базовый словарь > князь

  • 7 Князь Игорь

    Универсальный русско-английский словарь > Князь Игорь

  • 8 Т-113

    ТО ЕСТЬ ( Invar
    1.
    coord Conj introduces an appos) stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically)
    that is
    in other words that is to say i.e. (or) to put it another way meaning (in limited contexts) or.
    Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court—that is, of witnesses and experts-was read (2a).
    «Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции...» (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).
    Покой был известного рода ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (3a).
    Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines, i.e., he avoided community work... (2a).
    «Знаешь что: Грушенька просила меня: „Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"» (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off" (1a).
    До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).
    2.
    coord Conj introduces an appos) stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been said
    or rather
    or to put it more precisely (accurately) (in limited contexts) I mean that's not right.
    Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).
    «Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!» (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry
    I mean, you know, it was not really crying, it was just—oh, silliness!" (1a).
    «...Мне надо выговориться. He с Лушей же, она тут же перебьет и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается -что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски» (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha-she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).
    3. coll (Particle
    used with как or before как это if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated) used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's words
    what do you mean!
    what are you saying! (in limited contexts) you can't be serious what's this?
    ...(Нюрок) обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: «Страшно!» - «То есть как это?» - «Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!» (Залыгин 1)... (Niurok) turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).
    «А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы -абхазцы». - «То есть как? Отрекаетесь?» - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).
    4. obs, highly coll (Particle) used to increase the emotional intensity of a statement
    really.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-113

  • 9 то есть

    [Invar]
    =====
    1. [coord conj; introduces an appos]
    stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically):
    - 1.e.;
    - [in limited contexts] or.
         ♦ Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court - that is, of witnesses and experts-was read (2a).
         ♦ "Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции..." (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).
         ♦ Покой был известного рода; ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (За).
         ♦ Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines; 1.e., he avoided community work... (2a).
         ♦ "Знаешь что: Грушенька просила меня: "Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"" (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off'" (1a).
         ♦ До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).
    2. [coord conj; introduces an appos]
    stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been said:
    - or to put it more precisely < accurately>;
    - [in limited contexts] I mean;
    - that's not right.
         ♦ Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).
         ♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just - oh, silliness!" (1a).
         ♦ "...Мне надо выговориться. Не с Лушей же, она тут же перебьёт и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается - что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски" (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha - she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).
    3. coll [Particle; used with как or before как это; if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated]
    used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's words:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - [in limited contexts] you can't be serious;
    - what's this?
         ♦...[Нюрок] обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: " Страшно!" - "То есть как это?" - "Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!" (Залыгин 1)... [Niurok] turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).
         ♦ "А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы - абхазцы". - "То есть как? Отрекаетесь?" - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).
    4. obs, highly coll [Particle]
    used to increase the emotional intensity of a statement:
    - really.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > то есть

См. также в других словарях:

  • Prince Igor — ( ru. Князь Игорь, Knyaz Igor ) is an opera by Alexander Borodin, written in four acts with a prologue. The composer adapted the libretto from the East Slavic epic The Lay of Igor s Host , which recounts the campaign of Russian prince Igor… …   Wikipedia

  • Prince Igor — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. le prince Igor Sviatoslavitch (1151 1201/1202), prince de Novgorod Severski Le Prince Igor (1890), ou Prince Igor, est un opéra du compositeur russe… …   Wikipédia en Français

  • Prince Igor (single) — Infobox Single Name = Prince Igor Cover size = Caption = Artist = The Rapsody feat. Warren G Sissel Album = A side = B side = Released = October 13, 1997 Format = CD, Maxi single Recorded = Genre = Length = Label = Def Jam Recordings Writer =… …   Wikipedia

  • Prince Igor Constantinovich of Russia — Infobox Russian Royalty|prince name =Igor Constantinovich title =Prince Igor Constantinovich of Russia imgw = 180px caption = spouse = issue = imperial house =House of Holstein Gottorp Romanov father =Grand Duke Constantine Constantinovich of… …   Wikipedia

  • Le Prince Igor — Prince Igor (Князь Игорь, Knyaz Igor, en russe, dont sont extraites les célèbres Danses polovtsiennes), est un opéra d Alexandre Borodine constitué d un prologue et de quatre actes. Il a été créé au théâtre Mariinsky de Saint Pétersbourg le 4… …   Wikipédia en Français

  • Le Prince Igor (Borodine) — Le Prince Igor Prince Igor (Князь Игорь en russe, dont sont extraites les célèbres Danses polovtsiennes), est un opéra d Alexandre Borodine constitué d un prologue et de quatre actes. Il a été créé au théâtre Mariinsky de Saint Pétersbourg le 4… …   Wikipédia en Français

  • Igor Constantinovitch de Russie — (Игор Константинович Романов) Prince Igor Constantinovitch de Russie. Naissance 22 août 1894 Strelna Décès …   Wikipédia en Français

  • IGOR’ — C’est à la fin du XVIIIe siècle que fut connu Slovo o polku Igoreve (le Dit de la troupe d’Igor’ ) qui relate l’expédition du prince Igor’ Svjatoslavi face= EU Caron カ contre les Polovtses, en 1185. Ce récit poétique fit bientôt partie du fonds… …   Encyclopédie Universelle

  • Igor Constantinovitch — de Russie Igor Constantinovitch de Russie Igor Constantinovitch, (en russe : Игор Константинович), né à Saint Pétersbourg le 10 juin 1894, mort le 17 juillet 1918 à Alapaïevsk en Oural. Il fut prince de Russie …   Wikipédia en Français

  • Igor De Kiev — Pour les articles homonymes, voir Igor. Igor (Ingvar en scandinave), est un prince varègue (« Rus  »), souverain de la Rus de Kiev de 912 à 945, successeur d Oleg le Sage dont il serait le gendre par son mariage avec Olga Prekrasa. Il… …   Wikipédia en Français

  • Igor de kiev — Pour les articles homonymes, voir Igor. Igor (Ingvar en scandinave), est un prince varègue (« Rus  »), souverain de la Rus de Kiev de 912 à 945, successeur d Oleg le Sage dont il serait le gendre par son mariage avec Olga Prekrasa. Il… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»